V. N. Karazin Kharkiv National University, Ukraine
Presentation title: Strategies and Procedures for Fiction Simile Translation from Cognitive Perspective
Abstract: This paper employs instruments of cognitive linguistics to examine English-Ukrainian translation strategies and procedures for fiction similes through establishing conceptual mappings that underlie communicatively relevant (appropriate in a given lingual, cultural and situational context) translations. Unlike the majority of structural-semantic translation papers, this paper conceives a fiction simile not only as a linguistic stylistic figure, but also as a cognitive structure, an explicit conceptual metaphor. Translation strategy is interpreted as a cognitive activity that aims to ensure the communicative relevance of the translated text as a whole through discovering the “golden mean” between foreignization and domestication. Translation strategies instantiate in five translation procedures intended to clarify a certain translation difficulty in the context of a sentence-utterance: retention, replacement, reduction, omission, and addition of a simile. Correlations between the strategies and procedures depend on the cultural specificity or similarity of conceptual mappings behind the linguistic expressions of similes.